2006年11月11日土曜日

訳:WHAT NOW MY LOVE


What now my love?
今や わたしの想いが何になるの
Now that you left me
あなたは わたしを残して行った
How can I live?
どうやって やり過ごせばいいの
through another day
これから 幾日が 過ぎ去ろうと
Watching my dreams turning to ashes
見ていた夢なんて 今や灰も同然
And my hopes into bits of clay
希望なんて 砕けた塑像と化した

Once I could see
かつては 世界が見えていたはず
Once I could feel
世界を 感じることができたはず
Now I am numb
でも今は 私は何も感じられない
I've become unreal
わたしなんて 存在しないも同然
I walk the night
夜を ただひたすら歩き行いても
Without a goal
虚ろな心一つ抱えて あてもない
Stripped of my heart
そうね 捥ぎ取られてしまったの
My soul
いつかの わたしの心 そして魂

What now my love?
今や わたしの想いは何になるの
Now that it's over
今や 終ってしまったことなのに
I feel the world
まるで 世界がわたしの奥底へと
closing in on me
押し寄せてくるように感じられる
Here come the stars
そこに星たちが 姿を現わしては
Tumbling around me
わたしの周りに 転がり落ちるの
There's the sky
そして 夜空は居座り続けている
Where the sea should be
あるはずの海に成り代わるように

What now my love?
今や わたしの想いは何になるの
Now that you're gone
あなたが去ってしまった今だもの
I'd be a fool
わたしは ともすると 愚かにも
To go on and on
これからずっと 生き続けていく
No one would care
もしかしたら 気にする人もなく
No one would cry
涙を溢す人もいないかも知れない
If I should live or die
わたしは生きるべきか死ぬべきか

What now my love?
わたしの想いが何にもならない今
Now there is nothing
何も残ってなどいない今は ただ
Only my last goodbye
最後の言伝 サヨナラ それだけ


French words written by Pierre C. de Leroyer (1962)
English words written by Carl Sigman
Translated into Japanese by youi
 

フランスのスターG.F.ベコーの歌として有名.原題は"Et Maintenant(そして今)".

0 件のコメント:

Powered By Blogger