Wednesday, December 31, 2008

訳:STARDUST

And now the purple dusk of twilight time
そして今 あの黄昏時の紫色の夕闇は 
Steals across the meadows of my heart
心の中の空き地をかすめ去る
High up in the sky the little stars climb
天高く あの小さな星々が昇ると
Always reminding me that we're apart
いつも 私たちは離ればなれなのだと思い出す

You wandered down the lane and far away
あなたはこの街を後にして 遠くへ
Leaving me a song that will not die
消えることのない ”ある歌”を私に残して...
Love is now the stardust of yesterday
愛は 過去からの星灯り
The music of the years gone by
懐かしい音楽は もう過ぎ去ってしまった



Nat King Cole Ver.


Sometimes I wonder why I spend
時々 何故と思う...
The lonely night dreaming of a song
独りで過ごす夜 ”ある歌”を夢で聞く
The melody haunts my reverie
あのメロディーが夢に現れるたび
And I am once again with you
私は再び あなたと会っている...
When our love was new
私達の恋がはじまったばかりで
And each kiss an inspiration
キスや 感覚も まだみずみずしかった
But that was long ago
そんな時代は 遙か昔のことなのに...
Now my consolation
今 私を慰めてくれるのものは
Is in the stardust of a song
”ある歌”の流れるあの星の中に...

Beside a garden wall
生垣の向こうに
When stars are bright
星々が輝くとき
You are in my arms
あなたは私の胸にいて
The nightingale tells his fairy tale
小夜啼鳥のように おとぎ話を
A paradise where roses bloom
バラの咲く楽園の話を 語ってくれる
Though I dream in vain
虚ろな夢だけだとしても...

In my heart it will remain
私の心の中に響き続ける
My stardust melody
私の星屑のメロディー
The memory of love's refrain
愛の余韻 それが私の思い出...

English lyrics written by Mitchell Parish (1929)
Translated by youi
A lot of singers have covered this song so far.

Click HERE (YouTube) or HERE (YouTube) to listen more

No comments: