2008年12月31日水曜日

訳:MARY IN THE MORNING

Nothin's quite as pretty as Mary in the morning
朝見るメアリーほど 愛らしいものはない
When through a sleepy haze I see her lying there
寝惚け眼を通して 彼女がそこにいるとわかれば
Soft as the rain that falls on summer flowers
夏の花々に降り注ぐ 雨のように優しく
Warm as the sunlight shining on her golden hair... umm
金色の髪に降り注ぐ 陽射しのように温かい

When I awake and see her there so close beside me
目覚めて こんなに近くに 彼女がいるとわかれば
I want to take her in my arms
この胸に埋めたくなる
The ache is there so deep inside me... umm
そんなたまらない感覚が 僕の奥深くで疼いている



Elvis Presley Ver.

Nothin's quite as pretty as Mary in the morning
朝見るメアリーほど 愛らしいものはない
Chasing the rainbow in her dreams so far away
彼女が夢の中で 虹を追って 遙か遠くへ行ってしまっても
And when she turns to touch me I kiss her face so softly
僕のもとに戻って来たら 彼女の頬にそっとキスをする
And then my Mary wakes to love another day... umm
それで メアリーは起きて また愛しい一日を初められる

And Mary's there in sunny days or stormy weather
そして メアリーは 晴れの日も 嵐の日も 僕の傍に
She doesn't care but right or wrong the love we share
気にしなくていい 僕等が分かつ愛が正しいか間違っているかなんて
We share together... umm
僕等はともに分かつんだ...

Nothin's quite as pretty as Mary in the evening
夜見るメアリーほど 愛らしいものはない
Kissed by the shades of night and starlight in her hair
夜の闇と星灯りに飾られた 彼女の髪
And as we walk I hold her close beside me
歩みに合わせて 僕は彼女を抱き寄せる
All our tomorrows for a lifetime we'll share... umm
明日からの日々はずっと 僕等は分かつ
And Mary's there
そして メアリーはそこに

English lyrics written by Johnny Cymbal and Michael Rashkow (1967)
Translated by youi
This song has also been covered by some singers.

0 件のコメント:

Powered By Blogger