2014年8月21日木曜日

訳:FIVE PENNIES

FIVE PENNIES

This little penny is to wish on
 この小さな銅貨は 強く願うということ
And make your wishes come true
 君の願いを叶える

This little penny is to dream on
 この小さな銅貨は 夢見るということ
Dream of all you can do
 君ができるすべてを夢見てごらん

This little penny is a dancing penny
 この小さな銅貨は 踊る銅貨
See how it glitters and it glows
 見てごらん こんなにもチラチラと仄光る
As bright as a whistle
 口笛みたいに麗らかに
Light as a thistle
 アザミのように軽やかに
Quick, quick as a wink
 ウィンクのように小気味よく
Up on it's twinkling toes
 キラキラと つま先立ちして

Oh, this little penny is to laugh on
 この小さな銅貨は 歓喜の銅貨
To see that tears never fall
 涙が決して零ることのないように

This little penny is the last little penny
 この小さな銅貨は 最後の小さな銅貨
And the most important of all
 いちばん大切な銅貨
For this penny is to love on
 なぜならこれは愛し続けるということ
And where love is heaven is there
 愛のあるところ 天国はそこに

So with just five pennies
 そう 5つの銅貨さえあれば
If they're these five pennies
 これら5つの銅貨があれば
You'll be a millionaire
 君は億万長者になるようなもの


LULLABY IN RAGTIME

Won't you play the music
 音楽を流してくれるかい
So the cradle can rock
 ゆりかごが揺れるような
To a lullaby in ragtime
 ラグタイムの子守歌に合わせて

Sleepy hands are creeping to the end of the clock
 眠たげな針は 時計の終点を指そうとしている
Play a lullaby in ragtime
 ラグタイムの子守歌を流そう
You can tell the sandman is on his way
 判るだろう 眠りの精が近づいているのだと
By the way that they play
As still as the trill of a thrush in a twilight hush
 黄昏の静けさに鳴くツグミのトリルのように穏やかに
 音楽が流れるのに沿って

So you can hear
 そう 聞こえるだろう 
The rhythm of the ripples on the side of the boat
As you sail away to dreamland
 君が夢の国へ漕ぎ出したときに
 ボートの脇に立つさざ波のリズムが
High above the moon you hear a silvery note
As the sandman takes your hand
 眠りの精が君の手をとるとき
 月の遥か上で 銀鈴の調べが聞こえる

So rock-a-by my baby
 そう 子守歌だよ 坊や
Don't you cry my baby
 泣かないで 坊や
Sleepy time is night
 もう夜 眠る時間
Won't you rock me
 僕を揺すってくれるかい
To a ragtime lullaby
 ラグタイムの子守歌に合わせて


GOOD NIGHT, SLEEP TIGHT

Goodnight, time to call it a day,
 おやすみ 今日はここまで
Sleep tight, dream your troubles away.
 ぐっすりと 夢を見て 悩みとお別れしましょう
Goodnight, in spite of any sorrow,
 おやすみ どんな泣きたいことがあっても
There's a brand new day on it's way tomorrow.
 明日になれば まったく新しい一日になる

Someday, all your dreams will come true.
 いつか 君の夢はすべて叶う
Someway, for me and you.
 いつか 君と僕にとって
So close your eyes and dream of it, my darling,
 だから目をつぶって 夢を見ましょう 愛しい子
'till then, goodnight,
 じゃあまた おやすみ
Goodnight, sleep tight.
 おやすみ ぐっすりと
 



English lyrics written by Sylvia Fine (1959)
Translated by youi

ダニー・ケイ主演映画『5つの銅貨』の挿入歌.See MORE.

0 件のコメント:

Powered By Blogger