2015年12月24日木曜日

訳:Turn Me On

Like a flower waiting to bloom
咲く時待つ花のように
Like a lightbulb in a dark room
暗がりに垂れる電球のように
I'm just sitting here waiting for you
ただここに座って待っています
To come on home and turn me on
あなたが帰ってきて 私の心を灯してくれるのを

Like the desert waiting for the rain
雨待つ砂漠のように
Like a school kid waiting for the spring
春待つ生徒のように
I'm just sitting here waiting for you
ただここに座って待っています
To come on home and turn me on
あなたが帰ってきて 私の心を灯してくれるのを

My poor heart, it's been so dark
弱った心が 真っ暗にされて 
since you've been gone
あなたが去ってからずっと
After all, you're the one who turns me off
結局、あなたが 私の心を消しもするし
You're the only one who can turn me back on
あなたが 唯一私の心を蘇らせることができるのです

My hi-fi is waiting for a new tune
私のHi-Fiオーディオは新しい調べを
The glass is waiting for some fresh ice cubes
グラスは作りたての氷たちを
I'm just sitting here waiting for you
私は ただここに座って あなたを待っています
To come on home and turn me on
帰ってきて 私の心を灯してくれるのを
Turn me on
私の心を灯してくれるのを



English lyrics written by Norah Jones (2002)
Translated by youi
誰もが一目置く夢にひたむきな方からの紹介で聞いてみました.我が事として思いを重ねて聞くとき,詩のモチーフ自体は新しくはないとは思います.でも,ある意味で実はあの人の内心に重なるのでは・・・などと思いを馳せて聞いてみると,味わいも新鮮です.

0 件のコメント:

Powered By Blogger