2016年1月13日水曜日

J2E: リンゴ村から

I translated an old Japanese song.
I think its music is funny.




リンゴ村から

   From The Apple Village


lyrics: YANO Ryoh
music: HAYASHI Isao
song: MIHASHI Michiya
release: 1956
translation: youi

おぼえているかい 故郷の村を
便りも途絶えて 幾年過ぎた
都へ積み出す 真赤なリンゴ
見るたび辛いよ
俺らのナ 俺らの胸が
   Do you remember your home village
   I haven't even heard from you, how many years' passed
   Loaded for town, red apples
   Painful every time
   For my... for my heart

おぼえているかい 別れたあの夜
泣き泣き走った 小雨のホーム
上りの夜汽車の にじんだ汽笛
せつなく揺するよ
俺らのナ 俺らの胸を
   Do you remember the goodbye night
   I ran after the train in tears, on the rainy platform
   Owl up-train's blurring whistle
   Induces ache
   In my... in my heart

おぼえているかい 子供の頃に
二人であそんだ あの山小川
昔とちっとも 変わっちゃいない
帰っておくれよ
俺らのナ 俺らの胸に
   Do you remember, in childhood
   We played together in the mountain and the stream
   Little changed from the past
   Will you return
   To my... to my heart


作詞:矢野亮(1956)
英訳:youi
 イントロのメロディーが面白い歌.

0 件のコメント:

Powered By Blogger