2015年12月27日日曜日

訳:May It Be

May it be an evening star
願わくば 宵の星が
Shines down upon you
あなたを照らしますよう
May it be when darkness falls
願わくば 闇が覆うときも
Your heart will be true
あなたの心が正直でありますよう
You walk a lonely road
あなたは独り道を歩んで
Oh! How far you are from home
あぁなんて遠くまで 故郷から離れて

Mornie utulie (Darkness has come)
モーニエ・ウトゥリエ(闇は来た)
Believe and you will find your way
信じれば あなたの道を見つけるでしょう
Mornie alantie (Darkness has fallen)
モーニエ・アランティエ(闇は覆った)
A promise lives within you now
望みは今あなたの中に息づいています

May it be the shadow's call
願わくば 影の呼び声が
Will fly away
飛び去りますよう
May it be you journey on
願わくば あなたが旅を続け
To light the day
来る日を輝かせますよう
When the night is overcome
夜を越えたとき
You may rise to find the sun
目覚めて 太陽を見つけますように

Mornie utulie (Darkness has come)
モーニエ・ウトゥリエ(闇は来た)
Believe and you will find your way
信じれば あなたの道を見つけるでしょう

Mornie alantie (Darkness has fallen)
モーニエ・アランティエ(闇は覆った)
A promise lives within you now
望みは今あなたの中に息づいています

A promise lives within you now
望みは今あなたの中に息づいています



English lyrics written by Enya and Roma Ryan (2001)
Translated by youi
好きだった人がEnyaの歌は好きな類と言っていたので聞いてみました.映画『指輪物語』でも使われたようです.自分が持つ力に気付ける美しい詩ですね.promiseを「約束」と訳した方が映画のモチーフには合いそうですが,より普遍的な意味合いを出したかったので「望み」としました.今自分にあるものを活かして行動しよう.

0 件のコメント:

Powered By Blogger